مرحبا بكم في موقع " أزيــلال24 "، جريدتكم المفضلة ـــ اتصلــوا بنا : /azilal24info@gmail.com. /         بعد صراع طويل مع المرض.. اللاعب الدولي السابق منصف الحداوي في ذمة الله             عطلة جديدة من 8 أيام في انتظار التلاميذ وأطر التدريس             يا إخوتي جاء المطر قلم : حسن البصري             باحتراقي أنتشي‎ قلم : مالكة حبرشيد             موحماد “المسؤول/ الموظف” وعقدة الدونية بقلم : الطيب أمكرود             صلاة المحارب وسط المعركة قلم : عبد اللطيف برادة             النهوض بالقطاع الصحي في صلب أولويات المبادرة الوطنية للتنمية البشرية بإقليم أزيلال             ازيلال : عطلة نهاية الأسبوع تنهي بغرق شابين بشلالات أوزود             أزيلال : كابوس " حراس السيارات " بمنتجع شلالات أوزود ،يستخلصون بالقوة واجبات ركن السيارات ..ابتزاز و تهديد .             الكشف عن حقيقة نقل جثة سيدة على متن “تريبورتور” بالفقيه بنصالح             انتشال جـ ثة شاب غــ ريق بشلالات أوزود وتصريحات مؤثرة لوالد المتوفي وأصدقائه ومعارفه             عرس امازيغي بترسال ..فرجة ممتعة مع احواش            20سنة من التفعيل القضائي لمدونة الأسرة ودواعي التعديل/ ندوة لفرع فيدرالية اليسار الديمقراطي بأزيلال             "فاجـ.عة أزيلال".. ذ. اعودا حسن ،يكشف مستجدات الملف ويؤكد عدم وجود تنازلات لعائلات الضـ.حايا             شرط النجاح في المبارة             حكمة موجهة للإنتهازيين             ازيلال / المشردون بدون رحمة            كفاكم نهيقا ايها الحمير             الضغوط على حماس             الزلزال : البحث عن وزير             الزيادة قى كل شىء ...            الصداقة فريضة             اسعار المواد الغدائية بتلفزتنا الوطنية             الحديقة العمومية وجب الاحتفاظ عليها           
البحث بالموقع
 
صـــور غــير مألــوفـة

فوج شويا على راسك ...

 
صوت وصورة

انتشال جـ ثة شاب غــ ريق بشلالات أوزود وتصريحات مؤثرة لوالد المتوفي وأصدقائه ومعارفه


عرس امازيغي بترسال ..فرجة ممتعة مع احواش

 
كاريكاتير و صورة

شرط النجاح في المبارة
 
الحوادث

حادثة سير تسفر عن مصرع 3 أشخاص من أسرة واحدة بالناظور


أزيــلال : إصابة 7 أشخاص بجروح متفاوتة الخطورة في حادثة سير بجماعة

 
الوطنية

عطلة جديدة من 8 أيام في انتظار التلاميذ وأطر التدريس


شرطة مكناس تحرر شخصين كانا ضحية لعملية اختطاف من طرف" سويسري "تم احتجازهم داخل صندوق حديدي مكهرب .


خبير الزلازل الهولندي يتنبأ بنشاط زلزالي خطير في الساعات القادمة


جريمة غامضة تهز الناظور في ليلة عيد الفطر والحصيلة قتيلين


دفاع ولد الفشوش يرفض منح تعويض لأسرة بدر ويطالب بالخبرة على البصمات

 
الأخبار المحلية

النهوض بالقطاع الصحي في صلب أولويات المبادرة الوطنية للتنمية البشرية بإقليم أزيلال


ازيلال : عطلة نهاية الأسبوع تنهي بغرق شابين بشلالات أوزود


أزيلال : كابوس " حراس السيارات " بمنتجع شلالات أوزود ،يستخلصون بالقوة واجبات ركن السيارات ..ابتزاز و تهديد .


أزيلال : المخابز مغلقة يومي عيد الفطر والمواطنون غاضبون

 
الجهوية

الكشف عن حقيقة نقل جثة سيدة على متن “تريبورتور” بالفقيه بنصالح


أمن بني ملال يحبط محاولة اختطاف طفلة يوم عيد الفطر


المجلس الحكومي يعين الدكتور "محمد بالاشهب "عميدا لكلية الآداب ببني ملال

 
الرياضــــــــــــــــــــة

بعد صراع طويل مع المرض.. اللاعب الدولي السابق منصف الحداوي في ذمة الله


بالفيديو..لبؤات الأطلس يحققن فوزا قاتلا بزامبيا ويقتربن من الأولمبياد


الجماهير المغربية ترشّح 3 أسماء لخلافة الركراكي بالمنتخب المغربي!

 
إعلان
 
أدسنس
 
خدمة rss
 

»  rss الأخبار

 
 

»  rss صوت وصورة

 
 
 

محنة الأمازيغية والعربية مع رداءة الكتابة بقلم ذ. مبارك بلقاسم
 
أضف المقال إلى :
yahoo Facebook yahoo Twitter Myspace delicious Live Google

أضيف في 09 شتنبر 2020 الساعة 23 : 01


محنة الأمازيغية والعربية مع رداءة الكتابة

 

 

مبارك بلقاسم

 

ينصح كثيرون من خبراء اللغات والتعليم باستعمال الكتابة المقطعية لتسهيل تعلم قراءة وكتابةاللغة على الأطفال والتلاميذ. ولكن قبل ذلك يتوجب على اللغة المعنية أن تكون مكتوبة بطريقة ألفبائية كاملة غير منقوصة الصوائت (a,e,i,o,u).

تعليم القراءة بالطريقة المقطعية جار به العملفي تدريس عدة لغات في العالم كاللغة الفنلندية وغيرها. والتدريس بالطريقة المقطعية يتمثل في تقطيع الكلمة إلى مقاطع لفظية سهلة النطق والتكرار والاستيعاب. "المقطع اللفظي" يسمى بالإنجليزية syllable ويسمى بالأمازيغية tafirt.

وتقطيع كلماتاللغة الأمازيغية بالحرف اللاتيني إلى مقاطع لفظية مبين في المثالين التاليين:

imaziɣen التي تتكون من 4 مقاطع وهي: i-ma-zi-ɣen

timaziɣin التي تتكون من 4 مقاطع وهي: ti-ma-zi-ɣin

1) الإيركام يكتب اللغة الأمازيغية بطريقة رديئة:

"الصوائت" هي أصوات الحنجرة بدونأي كتم لهواء الحنجرة وبفم مفتوح دائما (مثلا: a,e,i,o,u) وتسمى بالإنجليزية vowels وبالفرنسية les voyelles وبالأمازيغية iɣṛiten أو tiɣṛitin أو tidebbakin.

"الصوامت" هي أصوات مكتومة ناتجة عن تضييق أو كتم جزئي أو كلي للهواء الآتي من الحنجرة(مثلا: b,č,s,d,ḍ,r,f,ɣ,g,t,z) وتسمى بالإنجليزية consonants وبالفرنسية les consonnes وبالأمازيغيةtirgalin.

أما "نصف الصائت"، بالإنجليزية semi-vowel وبالأمازيغيةazyen-aɣṛi، فيوجد منه اثنان في اللغة الأمازيغية وهما: w وَ y.

وحروف الهجاء بكل الصوائت والصوامت معا تسمى بالأمازيغية: Agemmay أو Agmay أو Agmak أو Unun. ويقابل هذا بالإنجليزية: The alphabet أي الألفبائية.

كتابة الكلمات بالصوامت فقط وتجاهل الصوائت هي كتابة صامتة صماء خرساء بكماء تصعب القراءة.

المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية (الإيركام) يعتمد في منشوراته نظاما هجيناخليطا من 3 أساليب:

- الكتابة الألفبائية الكاملة، كما في كلمةargaz

- الكتابة النصف ألفبائية النصف أبجدية، مثل irgazn بدل الأحسن والأدق وهو irgazen

- الطريقة الأبجدية الصامتة الصماء الخرساء البكماء، مثل sbrkn بدل الأحسن والأدق وهو sberken.

ها هي جملة أمازيغية مكتوبة بالطريقة الإيركامية السيئة:krzn tt mddn وهذه كتابة رديئة أبجدية صامتة صماء خرساء بكماء لأنها معدومة الصوائت.

الطريقة الألفبائية الجيدة للكتابة هي: Kerzen tet medden (المعنى: حَرَثَها الناس).

وحين يكتب أهل اللغة العربية الفصحى هكذا "خبرعلمه"أيxbr ɛlmh فهذه أيضا كتابة رديئة أبجدية صامتة صماء خرساء بكماءناقصة تسبب صعوبة في القراءة والنطق والنحو والمعنى والفهم لدى القارئ.

أما الطريقة الألفبائية الدقيقة لكتابة "خبر علمه"xbr ɛlmh فهي(حسب المعنى العربي المقصود)مثلا:

xabaron ɛalémaho أو: xabéra ɛélmaho

أو: xabaro ɛélméhé أو: xabaron ɛallamaho

الكتابة الأبجدية الصامتة تهمل بعض أو كل الصوائت وهي طريقة كسولة تتوقع من القارئ أن "يكمل من عندو". وهكذا تصعب القراءة ويضيع المعنى أو يُتلاعَبُ به. والنصوص الدينية المقدسة السامية (العربية، العبرية، السريانية...) لها تاريخ من اضطراب المعاني بسبب فقر الكتابة الأبجدية السامية القزمية الكسولة.

والطريقةالأبجدية الإيركامية السيئة لكتابة الأمازيغية تنتج هي بدورها مشاكل في القراءة والنحو والمعنى والفهم لدى القارئ. لاحظوا مثلا الطريقة الإيركامية السيئة لكتابة حرف dفي هذه العبارة الأمازيغية:

Tussna d tulluɣt حيث قد يكون المعنى: "العِلم والخير" أو "العِلم خير".

فهذه الطريقة السيئةللكتابة لا تميز بين دال العطف والدال الخبرية.

أما الطريقة الألفبائية الأحسن والأدق للكتابة فهي كالتالي:

Tussna ed tulluɣt = العِلم والخير.

Tussna d-tulluɣt = العِلم خير.

مثال آخر:

الكتابة الإيركامية السيئة: Tamurt d taddart قد تعني "الأرض والبيت" أو "الأرض بيت".

أما الطريقة الألفبائية الأحسن والأدق للكتابة فهي:

Tamurt ed taddart = الأرض والبيت.

Tamurt d-taddart = الأرض بيت.

مثال ثالث:

الطريقة السيئة: Argaz nni d wa قد تعني "ذلك الرَّجُل وهذا" أو "ذلك الرَّجُل هو هذا".

أما الطريقة الألفبائية الأحسنوالأدق لكتابة الأمازيغية فهي:

Argaz nni ed wa = ذلك الرَّجُل وهذا.

Argaz nni d-wa = ذلك الرَّجُل هو هذا.

إذن يجب التمييز بين:

ed = وَ (أداة العطف الأمازيغية).

d = الأداة الخبرية الأمازيغية ونربطها بشرطة مع الاسم أو النعت أو الضمير الذي تخبرنا به.

أمثلة للكتابة الجيدة:

Murakuc d-Amaziɣ = المغرب أمازيغي.

Abrid a d-azeyrar = هذه الطريق طويلة.

Afsay nnes d-unhil aṭṭas = حله سهل جدا.

D-netta iy ẓriɣ = إنه هو الذي رأيتُ.

D-nettat iy yellan = إنها هي الموجودة (راها هي اللي كاينة).

أما بالنسبة لأداة التوجيه القريب (dd) والبعيد (nn) فنربطهما بشرطة مع فعلها (verb) ونكتبهما هكذا:

Netta yus-dd أو Netta yusa-dd = هو جاء (إلى هنا).

Netta wer dd-yusi = هو لم يأت (إلى هنا).

Netta yucka-dd = هو جاء (إلى هنا).

Netta wer dd-yucki = هو لم يأت (إلى هنا).

Netta yucka-nn = هو جاء (إليهم هنالك).

Netta yekka-nn = هو بقي (هنالك معهم)، هو مر (من هنالك).

Netta rad dd-yacek = هو سوف يأتي (إلى هنا).

Netta ad dd-yas = هو سوف يأتي (إلى هنا).

Wer dd-yettarri = لا يَرُدُّ (علينا، إلى هنا) / لا يُجيب.

Yessidef it-id أو Yessidef it-idd = أدخَلَه (إليه / إلينا).

ونربط أداة التوجيه (dd أو nn) أيضا مع أداة المستقبل المشروطكما في هذه الحالة:

Xminni dd-ɣa yas = حينما سيأتي (إلى هنا).

ونربط أداة التوجيه أيضا مع الضمير حين يجب أن يلي الفعل المعني مباشرة:

Maziɣ yewca ayi-dd idrimen = مازيغ أعطاني (في اتجاهي) النقود.

Maziɣ yessufeɣ iten-dd deɣya = مازيغ أخرجهم (نحونا) بسرعة.

Maziɣ yessufeɣ itent-idd deɣya = مازيغ أخرجهن (نحونا) بسرعة.

الطريقة الألفبائية alphabeticهي الطريقة الأدق والأفضل لأنها تكتب كل الصوائت فتسهل القراءة.

الإيركام يهمل كتابة الصائت الأمازيغي e رغم أنه منطوق.وهذا يجعل الكتابة الإيركامية ناقصة ومشفرة تشبه حالة العربية الفصحى التي تكتب 3 صوائت فقط (اوي) وتهمل صوائت الفتحة والضمة والكسرة.

ها هي أمثلة بسيطة من العادات الإملائية الأبجدية السيئة للإيركام:

بدل أن يكتب bedden (وقفوا) يكتب الإيركام هكذا: bddn

وبدل أن يكتب ejj (اُتركْ! / اتركي!) يكتب الإيركام هكذا: jj

وبدل أن يكتب ekk (اِمض! / اِمضي!) يكتب الإيركام: kk

وبدل أن يكتب ecc (كُلْ! / كُلِي!) يكتب الإيركام هكذا: cc

وبدل أن يكتب sečč(أطعِمْ! / أطعِمي!) يكتب الإيركام: sstc

وبدل أن يكتب sbeddeɣ (أوقفتُ) يكتب الإيركام: sbddɣ

وبدل أن يكتب kecment (دخلن) يكتب الإيركام: kcmnt

وبدل أن يكتب tteṭṭfeɣ (أقبضُ، أمسِكُ) يكتب الإيركام:ttṭṭfɣ

وبدل أن يكتب tesselsed (ألبَستَ / ألبَستِ) يكتب الإيركام: tsslsd

وبدل أن يكتب sgezdef (تسكع! / تسكعي!) يكتب الإيركام: sgzdf

هذه الكتل المتحجرة الأبجدية الصماء البكماء الصامتة الخالية من الصوائت هي كتل لابيداغوجية non-educational صعبة القراءة وصعبة النطق كما تلاحظون، فضلا عن أنها تخالف النطق الفعلي الواقعي.

لاحظوا مثلا هذه الجملة الأمازيغية:

الطريقة الألفبائية الجيدة: Nek ssneɣ cek teffɣed seg teɣṛemt

(المعنى: أنا عرفتكَ خرجتَ من القلعة).

الطريقة القزمية الإيركامية السيئة:nk ssnɣ ck tffɣd sg tɣṛmt

كما تلاحظون فالكتابة الإيركامية صامتة صماء خرساء بكماء معدومة الصوائت. وهذه العقلية الأبجدية الصامتة الكسولة سائدة في اللغات السامية كالعربية. وفقر الكتابة العربية الأبجدية هو سببحشو وإطناب العرب في إنشائهم كإقحامهمالجمع مع المفرد في "رجل من الأرجل" و"سبع من السباع" و"ذنب من الأذناب" و"دين من الأديان"و"عالم من عوالم" و"شعب من الشعوب" وإكثارهم من عبارات "بكسر الحاء" و"برفع القاف" لتعويضفقر الكتابة. وهذا يجعل العربية لغة لاعلمية مسجونة في سياقات تقليديةإنشائية محفوظة مجترة. وهكذا يجني فقر الكتابة على اللغة ويجعلها فقيرةالوظائف رغم تضخم نصوصها.

الطريقة الألفبائية alphabetic التي تكتب كل شيء بوضوح هي طريقة تطورت لدى الإغريق القدامى.فالألفبائية الإغريقية (اليونانية) هي أول ألفبائية alphabet كاملة حقيقية في التاريخ. وهي تكتب الصوائت والصوامت كلها كاملة للتعبير عن النطق الشامل لما ينطقه الناس. ومن الألفبائية الإغريقية اليونانية القديمة تطور الحرف اللاتيني في إيطاليا الذي يكتب هو أيضا كل الصوائت والصوامت معا في اللغة اللاتينية القديمة، مما يجعل قراءة النقوش الرومانية والمؤلفات اللاتينية القديمة سهلة جدا.

2) عدد مقاطع الكلمة الأمازيغية = عدد صوائت الكلمة الأمازيغية:

إذا كتبنا اللغة الأمازيغية بطريقة ألفبائية كاملة فإن عدد مقاطع الكلمة الأمازيغية يكون دائما مساويا لعدد صوائتها. فبما أن كلمة imaziɣen تحتوي على 4 صوائت وهي iaie فإن عدد مقاطعها هو أيضا 4 وهي: i-ma-zi-ɣen وهذا يسهل استيعاب النطق على متعلم اللغة الأمازيغية صغيرا كان أو كبيرا.

3) كلمات أمازيغية ذات مقطع واحد:

الكلمة الأمازيغية ذات المقطع الوحيد هي كلمة مستقلة تحتوي على صائت وحيد. أمثلة:

ed (وَ / حرف العطف) فيها مقطع وحيد هو: ed

en (ديال / نتاع) فيها مقطع وحيد هو: en

es (بـ / باستعمال / نحو) بمقطع وحيد: es

ad (سوف / أن) بمقطع وحيد: ad

wer (لَمْ / لا / لن، أداة نفي الأفعال) بمقطع وحيد: wer

ul (القلب) بمقطع وحيد هو: ul

uř (القلب) بمقطع وحيد هو: uř

efk (اِمنح! / اِمنحي!) بمقطع وحيد: efk

ewc (اِمنح! / اِمنحي!) بمقطع وحيد: ewc

ecc (كُلْ! / كُلِي!) بمقطع وحيد: ecc

sew (اِشربْ! / اِشربي!) بمقطع وحيد: sew

swiɣ (شربتُ) بمقطع وحيد: swiɣ

4) كلمات أمازيغية ذات مقطعين:

الكلمات ذات المقطعين غزيرة في الأمازيغية:

aman (المياه) بمقطعين: a-man

baba (أبي، والدي) بمقطعين: ba-ba

yemma (أمي، والدتي) بمقطعين: yem-ma

medden (الناس، البشر) بمقطعين: med-den

midden (الناس، البشر) بمقطعين: mid-den

uma (أخي) بمقطعين: u-ma

weltma (أختي) بمقطعين:wel-tma

oṭṭon (العدد، الرقم) بمقطعين: oṭ-ṭon

akkal (الخسارة) بمقطعين: ak-kal

yekrez (حَرَثَ) بمقطعين: yek-rez

yecca (أكَلَ) بمقطعين: yec-ca

yeswa (شرِبَ) بمقطعين: yes-wa

yekkes (نَزَعَ / أزال) بمقطعين: yek-kes

yenna (قال) بمقطعين: yen-na

teẓrid (رأيتَ / رأيتِ) بمقطعين: teẓ-rid

kecmen (دخلوا) بمقطعين: kec-men

sekcem (أدخِلْ! / أدخِلي!) بمقطعين: sek-cem

skecmen (أدخَلوا) بمقطعين: skec-men

udfeɣ (دخلتُ) بمقطعين: ud-feɣ

adef (اُدخُلْ! / اُدخُلي!) بمقطعين: a-def

sidef (أدخِلْ! / أدخِلي!) بمقطعين: si-def

Yakuc (الله) بمقطعين: Ya-kuc

tujjut (الرائحة الطيبة، العطر) بمقطعين: tuj-jut

tojjot (الرائحة الكريهة) بمقطعين: toj-jot

tessned (عرفتَ / عرفتِ) بمقطعين: tes-sned

5) كلمات أمازيغية ذات ثلاث مقاطع:

الكلمات ذات المقاطع الثلاثة أيضا غزيرة في اللغة الأمازيغية:

Murakuc (المغرب) فيها ثلاثة مقاطع: Mu-ra-kuc

Amaziɣفيها 3 مقاطع: A-ma-ziɣ

Tamaziɣtبـ 3 مقاطع: Ta-ma-ziɣt

Tamazɣa (بلاد الأمازيغ) فيها 3 مقاطع: Ta-maz-ɣa

timmuzɣa (المزوغة، النبل، الشرف) بـ 3 مقاطع: tim-muz-ɣa

yettwanna (قيل / تم قوله) فيها 3 مقاطع: yet-twan-na

yettwaqqaṛ (يقال / ينادى) فيها 3 مقاطع: yet-twaq-qaṛ

ssekcamen (يُدخِلونَ) بـ 3 مقاطع: ssek-ca-men

ssadafen (يُدخِلون) بـ 3 مقاطع: ssa-da-fen

ayetma (إخوتي) بـ 3 مقاطع: a-yet-ma

isetma (أخواتي) بـ 3 مقاطع: i-set-ma

timjeṛḍin (النعناع) بـ 3 مقاطع: tim-jeṛ-ḍin

imcumen (المساخيط) بـ 3 مقاطع: im-cu-men

6) كلمات أمازيغية ذات أربعة مقاطع:

الكلمات ذات المقاطع الأربعة كثيرة في الأمازيغية:

imaziɣen (الأمازيغيون) فيها 4 مقاطع: i-ma-zi-ɣen

aleɣdaday (مرن، مائع، لدائني) بـ 4 مقاطع: a-leɣ-da-day

ijertilen (الحصائر، البسائط) بـ 4 مقاطع: i-jer-ti-len

imazɣanen (المغاربيون) بـ 4 مقاطع: i-maz-ɣa-nen

ifiɣṛawen (الثعابين) بـ 4 مقاطع: i-fiɣ-ṛa-wen

idaymunen (الشياطين) بـ 4 مقاطع: i-day-mu-nen

inabkaḍen (المجرمون) بـ 4 مقاطع: i-nab-ka-ḍen

iɣucafen (التماسيح) بـ 4 مقاطع: i-ɣu-ca-fen

yettwalasen (الذي يُعاد ويُكَرَّرُ ويحكى) بـ 4 مقاطع: yet-twa-la-sen

7) كلمات أمازيغية ذات خمسة مقاطع:

الكلمات ذات المقاطع الخمسة قليلة نسبيا في اللغة الأمازيغية ومعظمها صيغ للجمع (أسماء في حالة جمع) وصيغ فعلية (أفعال مصرفة) ونعوتوأسماء مركبة من كلمتين كالنباتات والحيوانات والأدوات.

amurakucan (المغربي) بـ 5 مقاطع: a-mu-ra-ku-can

tamurakucant (المغربية) بـ 5 مقاطع: ta-mu-ra-ku-cant

tamurakuca (تامغرابيت، الطابع المغربي) 5 مقاطع: ta-mu-ra-ku-ca

amettwagaḍay (المعبود) بـ 5 مقاطع: a-met-twa-ga-ḍay

yettwagaḍayen (الذي يُعبَدُ) بـ 5 مقاطع: yet-twa-ga-ḍa-yen

ijḍiḍɣeṛḍayen (الخفافيش) بـ 5 مقاطع: ij-ḍiḍ-ɣeṛ-ḍa-yen

imeččuɣlalen (الخفافيش) بـ 5 مقاطع: i-meč-čuɣ-la-len

iheṛkeṭṭosen (العفاريت) بـ 5 مقاطع: i-heṛ-keṭ-ṭo-sen

8) كلمات أمازيغية ذات ستة مقاطع:

الكلمات ذات المقاطع الستةنادرة في اللغة الأمازيغية.

imurakucanen (المغاربة) فيها 6 مقاطع: i-mu-ra-ku-ca-nen

timurakucanin (المغربيات) بـ 6 مقاطع: ti-mu-ra-ku-ca-nin

9) ملاحظات أخرى على رداءة الكتابة الإيركامية للغة الأمازيغية:

يروج الإيركام كلمة g (كلمة من حرف صامت واحد) بمعنيين مختلفين: الأول أن g هو الفعل "فَعَل، يفعل" ومعناه الفرعي: كان، يكون. والثاني هو أن g يعني "في، بداخل". وهذه طريقة سيئة للكتابة.

الطريقة الأدق لكتابة هذا الفعلهيeg. وبأمازيغية الريف نجدegg(اِفعلْ!/اِفعلي!). وفي أمازيغية الأطلس المتوسط نجد eg (اِفعلْ!/اِفعلي!). وفي أمازيغية الأوراس الشاوية الجزائرية نجد eg وَig(اِفعلْ!/اِفعلي!). وفي أمازيغية البليدة قرب الجزائر العاصمة نجده بصيغة eǧǧ وَ egg(اِفعلْ!/اِفعلي!).

إذن في أمازيغية الريف الزناتية وباقي الشمال بالمغرب لدينا:

Netta d-argaz = هو رَجُلٌ.

egg = اِفعَلْ! / اِفعلي!

Netta yegga = هو فَعَلَ.

Netta yettegg = هو يَفعَلُ.

وفي أمازيغية الأطلس بالمغرب لدينا:

Netta d-argaz وأيضاNetta iga argaz = هو رَجُلٌ.

eg = اِفعَلْ! / اِفعَلي!

Netta iga = هو فَعَلَ.

Netta da yetteg أو Netta lla yettegga = هو يَفعَلُ.

وفي أمازيغية سوس بالمغرب لدينا:

Netta iga argaz = هو رَجُلٌ.

sker = اِفعَلْ! / اِفعلي!

Netta yesker = هو فَعَلَ.

Netta ar yetteskar = هو يَفعَلُ.

وفي أمازيغية الأوراس الشاوية الزناتية الجزائرية لدينا:

Netta d-argaz = هو رَجُلٌ.

eg أو ig = اِفعلْ! / اِفعلي!

Netta yiga أو Netta iga = هو فَعَلَ.

Netta yettig أو Netta yetteg أو Netta yettegg = هو يَفعَلُ.

وفي أمازيغية فيگيگ Figig الزناتية في المغرب لدينا:

Netta d-argaz = هو رَجُلٌ.

eyy = اِفعلْ! / اِفعلي!

Netta iyyu = هو فَعَلَ.

Netta yettekk = هو يَفعَلُ.

أما أداة الظرف المكاني "في، بداخل" فهي deg وهي شائعة شعبيا في كل بلدان العالم الأمازيغي. وأما g فهو مجرد تصغير واختصار لها. الكتابة الأساسية البيداغوجية التعليمية والتدوينية هي: deg لأنها الأصل والأشمل، ولديها تنويعات أخرى شائعة بالمغرب وهي di وَ giوَ dey وَ dig.

ويكتب الإيركام أيضا كلمة ɣ (غ) الشائعة في منطقة سوس والأطلس الصغيروالأطلس الكبير بمعاني "في، عند، مِنْ، عَنْ" وهي في الحقيقة تصغير واختصار شعبي للكلمات الأمازيغية الأصلية التالية:

- deɣ (في، بداخل) وهي ما زالت مستعملة في أمازيغية الطوارق،

- zeɣ (مِنْ، عَنْ، منذ) وهي مستعملة بالأطلس المغربي ومنطقة سوس.

- ɣer وَ ɣur وَ ɣar (عند، لدى، نحو) وهي منتشرة في كل العالم الأمازيغي.

ومثلما يوجد في الأطلس الصغير وسوس ɣ (غ) كاختصار وتصغير، فإنه يوجد في منطقة الريفوالأطلس المتوسطx (خ) كاختصار وتصغير لـ xef وَ xaf اللتين تعنيان: على، فوق. علما أن الناطقين بأمازيغية الريفوالأطلس يستعملون أيضا xef وَ xaf. الصيغ الكاملة هي: xef وَ xaf وَ ɣef وَ ɣif (على، فوق).

وأيضا f هي مجرد تصغير واختصار للكلمات الأمازيغية ɣef وَ ɣif وَ xef وَ xaf (على، فوق).

ويكتب الإيركام وغيره كلمة s بينما الأحسن هو كتابتها es ومعناها: بِـ، باستعمال، نحو، في اتجاه.

ويكتب الإيركام أداة التملك الأمازيغية (ديال، نتاع) بحرف صامت واحد هو n. والأحسن هو كتابتها هكذا en لأنه يجب تزويد كل كلمة أمازيغية مستقلة بصائت يبين الصوت المرافق لها أي كيفية نطقها. وفي قواميس أمازيغية الطوارق الحديثة تكتب فعلا هكذا en. وهي تنطق هكذا في عدة لهجات أمازيغية. ونجد في المخطوطات الأمازيغية القديمة (مثل "كتاب البربرية") أن الأمازيغ كتبوها هكذا "اَنْ" ويقصدون en.

وفي الأمازيغية الحديثة يبين الباحث الفرنسي Jean Delheure في قاموسيه الإثنين لأمازيغية ورگلة وأمازيغية المزاب (غرداية) الزناتيتين الجزائريتين أن السكان ينطقونها فعلا en وأيضا n وأيضا nn.

ويقدم اللساني الهولندي Nico van den Boogert في كتابه The Berber literary tradition of the Sous (التراث الأدبي الأمازيغي في منطقة سوس) في الصفحة رقم 104 هذا المثال لعبارة أمازيغية قديمة:

aṭṭan en tuxsin(مرض الأسنان).

وقد كتبها الخطاط الأمازيغي بالحروف العربية في المخطوط الأمازيغي القديم هكذا:

ءَاطَّانْ اَنْ تُوخْسِينْ

ويقدم اللساني الإيطالي Vermondo Brugnatelli في كتابه Some grammatical features of Ancient Eastern Berberأيضا أمثلة من اللغة الأمازيغية القديمة من مخطوط "كتاب البربرية" الزناتي القديم (تونس/ليبيا/شرق الجزائر) الذي كتبه فقيه من المذهب الإباضي،منها هذان المثالان:

mraw en yiḍan = عشر (10) ليال. (عشره ديال لّيالي).

ifeḍ en wulli = ألف (1000) من الغنم. (ألف ديال لغنم).

ويصطلح اللسانيون الأوروبيون على تلك اللغة الأمازيغية القديمة بالمصطلح الإنجليزي Old Berber (الأمازيغية القديمة) لتمييزها عن الأمازيغية الحديثة Modern Berber. ولكن العديد من خصائص Old Berberما زال حاضرا في الأمازيغية الحديثة الشمالية والطوارقية مثل نطق الصائت القصيرe في كلمات مثل: en (ديال، نتاع)، wer (لَمْ، لا، لن)، ed (وَ)، iǧǧen (واحد) الموجودة بالمغرب الآن.

لهذا كله يستحسن بل يجبأن نكتب أداة التملك الأمازيغيةدائما هكذاen (ديال، نتاع). مثلا:

Tamurt en Murakuc

أي: لبلاد ديال لمغريب / بلد المغرب.

tussna-tamazight@outlook.com



2121

0






 

 المرجو الإتصال بالموقع على البريد الإليكتروني التالي

azilal24info@gmail.com

 

 

 

 

 

أضف تعليقك على الخبر
* كاتب التعليق
* عنوان التعليق
  * الدولة
* التعليق



الأمن في كف عفريت بازيلال

سؤال الى السيد مندوب التعاون الوطني حول حافلة الخيرية الإسلامية .؟؟

الفقيه بن صالح : تفكيك عصابة مختصة في ترويج المخدرات الصلبة الكوكايين

إدانة مصور البورنوغرافية بسنة حبسا نافذا بالفقه بن صالح

بلاغ صحفي اللجنة الجهوية لحقوق الإنسان بني ملال خريبكة

أزيلال:مسيرة احتجاجية مشيا على الأقدام لسكان دوار إسقاط نحو مقر العمالة

مستشفى أزيلال يحتفل بنساء الصحة

تياترو TEATRO اللغط السياسي بقلم : محمد علي انور الرڰيبي

مشرع بلقصيري : القصة المتداولة التى دفعت الشرطى بأن يقتل ثلاثة من زملائه

دمنات:احتفاءا باليوم العالمي للمرأة ..نزلاء دار الطالبة يركبون صهوة الإبداع للتحدي!!

فنون أحواش بين الجمالية والارتباط بقضايا الوطن بقلم :الحسن ساعو

ضيف القافلة : الشباب الآن وليس غدا بقلم ذ.محمد الحجام

عنــــدما تثــــبت الأمــــازيغية مغــــربية الصـــــحراء بقلم مدير جريدة سوس+

حوار مع ماركسي مغربي حول التحالف مع الإسلاميين.بقلم: عبد الحق الريكي

ميراللفت: جمعية تايفوت للثقافة و التنمية تافسوت نيمازيغن

المحتجون بتگلفت ، يفكون اعتصامهم بعد لقائهم بالسيد عامل الإقليم

البعث العربي ومعاداة الأمازيغية من أزيلال بقلم ذ.لحسين الإدريسي

ميلاد الأمية الأمازيغية بقلم : ذ. رمضان مصباح الإدريسي

لوعة الغياب: إحياء لذاكرة بوجمعة هباز بقلم : مبارك أباعزي

الحلقة الأولى : الفتنة أشد من القتل بقلم: ذ.مولاي محمد أمنون بن مولاي





 
جريدتنا بالفايس بوك
 
كتاب و أراء

يا إخوتي جاء المطر قلم : حسن البصري


باحتراقي أنتشي‎ قلم : مالكة حبرشيد


موحماد “المسؤول/ الموظف” وعقدة الدونية بقلم : الطيب أمكرود


صلاة المحارب وسط المعركة قلم : عبد اللطيف برادة


وهم التقارب الديني والمذهبي قلم :أحمد الصراف


سوسيولوجي يحذر من إذكاء خطاب "العروبي والشلح" لثقافة الكراهية قلم : سعيد بنيس


هل أصبحت مهنة المحاماة صناعة؟ قلم : نبيل محمد بوحميدي


لا تقلدني فالبهاء لا يقلد قلم: خالد أخازي


اجتياح رفح، فزاعة للابتزاز أم تطهير عرقي؟ قلم : عبد العزيز غياتي


مدونة الأسرة: بَيْنَ جِهَادِ الكَنَبَة وَ بيْنَ إقْتِحَام العَقَبَة! قلم :عبد المجيد موميروس

 
دمنات : من يوميات عام البون بويهوكن وأعمال السخر .. ‎ بقلم ذ :عصام صولجاني

دمنات : من يوميات عام البون بويهوكن وأعمال السخرة الجزء 2 الحلقة الرابعة (07)

 
ضاع الامل وبقيت الذكريات . ، ( الجزء الثاني  ). قلم : محمد همـــشة

ضاع الأمل وبقيت الذكريات .(الجزء الثاني ) الحلقة 05 كتب : ذ : محمد همــشة

 
طب و صحـة

ازيلال : والي جهة بني ملال وعامل الإقليم .. إعطاء الإنطلاقة الرسمية لأشغال بناء المستشفى الإقليمي


أزيــلال : ازيد من 14082 من المستفيدين من خدمات صحية بـ 17 جماعة بإقليم أزيلال خلال شهر فبراير 2024.

 
التعازي والوفيات

أزيلال / افورار : تعزية ومواساة في وفاة والد صديقنا و زميلنا الصحفي " محمد أوحيمي "


أزيلال : تعزية ومواساة في وفاة المشمول برحمته " سيمحمد كرني ": تقني في تصاميم البناء ...


أزيــلال : تعزية ومواساة في وفاة ،المشمول برحمته :" حسن أحنـصال " موظف سابق بالمندوبية الإقليمية للشبيبة والرياضة ...

 
أنشطة حــزبية

صفقات الدراسات تجر "الاستقلال" إلى المحكمة وتشعل حرباً قضائية بين الإستقلاليين... والراشدي: "أجندة مفضوحة"

 
انشطة الجمعيات

أزيـلال ...جمعية "ألاوراش" تنظم عملية إفطار جماعي لفائدة نازلات و نزلاء مركز " الأمل " لحماية الأشخاص بدون مأوى ...


جمعية "غيث للتنمية الصحية والاجتماعية " تسعد ساكنة إقليم أزيلال.

 
أنشـطـة نقابية

أزيلال : إضراب جديد يشل الجماعات التراتبية لمدة ثلاثة ايام

 
إعلان
 
أخبار دوليــة

العالم على موعد مع كسوف كلي للشمس والملايين ينتظرون الظاهرة اليوم الإثنين


السجن 18 سنة لمغربي بعد إدانته باغتصاب 15 امرأة بفرنسا

 
حوارات

من تأليف مجموعة من الأساتذة : أحمد العيوني والمصطفى اجماهري .. صدور كتاب جديد يحمل عنوان :

 
موقع صديق
 
النشرة البريدية

 
القائمة الرئيسية
 

» الرئيسية

 
 

»  صوت وصورة

 
 

»  كاريكاتير و صورة

 
 

»  الأخبار المحلية

 
 

»  الجهوية

 
 

»  الوطنية

 
 

»  الرياضــــــــــــــــــــة

 
 

»  الحوادث

 
 

»  كتاب و أراء

 
 

»  التعازي والوفيات

 
 

»  صـــور غــير مألــوفـة

 
 

»  أنشـطـة نقابية

 
 

»  انشطة الجمعيات

 
 

»  أنشطة حــزبية

 
 

»  أخبار دوليــة

 
 

»  دمنات : من يوميات عام البون بويهوكن وأعمال السخر .. ‎ بقلم ذ :عصام صولجاني

 
 

»  حوارات

 
 

»  طب و صحـة

 
 

»  ضاع الامل وبقيت الذكريات . ، ( الجزء الثاني  ). قلم : محمد همـــشة

 
 
خدمات الجريدة
 

»   مواقع صديقة

 
 

»   سجل الزوار

 
 
أدسنس
 

 المرجو الإتصال بالموقع على البريد الإليكتروني التالي :

azilal24info@gmail.com

 

 

 شركة وصلة